首页>>新闻中心>>公司新闻
    • 连云港市新浦区通灌南路兆隆大厦321室

    • 0518-80816616

    • 1085437166@qq.com

    • 15862906474  

从翻译看中国的社会状态

从很多让大家瞠目结舌的路标,路牌的翻译中,其实是可以折射出中国目前的社会状态的,就好比前两天将药王翻译成毒枭,这些笑话比比皆是,生活中常常看到这些让人哭笑不得的翻译,而这样的现象其实并不是反映出中国的英文水平低,而是折射出社会目前的状态。
  首先,出现这样的情况,如果是一两次可以解释成失误,但是这样的情况比比皆是,就可以看出普遍都缺乏敬业精神。其实只要在工作中稍微认真负责一点,都不会犯这种低级的错误。
  其次,普遍缺乏对专业知识的敬畏。制作标识牌的部门,稍微负责一些,就会找英语水平好一些的人来翻译、来把关,而不会去自行“翻译”。
  再者。普遍地不用自己的脑。以为用一个“翻译器”就可以做翻译。当代人过于依赖电子化信息化手段,久而久之就失去了思考的功能。
  最后,行政管理部门的惰政和不作为。对于标识牌翻译错误的问题,早已出现并泛滥,相关的行政部门却从未对此做出有效整治的举措。
  出现这么多的问题其实是值得大家反思的,明明是只要稍加注意就不会出现的问题却在路上屡见不鲜,这实在是反映了很多的社会现象,希望能够得到大家的警示。
  其实任何一份工作都是需要细心和耐心的,无论是翻译行业还是其他任何行业,责任心是很重要的,如果总是一直这样马虎下去,那么迟早自己也是会吃亏的,希望这些话能够给大家带来启发和感悟。

չ